jueves, 14 de mayo de 2009

The Taste of Sorrow, de Jude Morgan

Para lo que es (me refiero tanto al número de páginas como al asunto), he tardado siglos en leer The Taste of Sorrow, de Jude Morgan*, hasta el punto de que Manuel dudaba que me estuviera gustando tanto como le decía. La única explicación que le encuentro, ya que - lo digo ya de entrada - me ha gustado MUCHÍSIMO, es que es de esos libros que simplemente no se dejan leer rápido.

Ya me pasó con la "palabra" londonizada y me volvió a pasar el otro día: crees que inventas una palabra, la pones en Google y resulta que acabas de descubrir algo tan novedoso como América. Todo esto para decir que The Taste of Sorrow es "bioficción": cuenta la historia de los Brontë con la libertad que le da poder rellenarla a su gusto, con conversaciones y silencios, pero contando los hechos básicos ya conocidos al mismo tiempo. El relleno literario inventado no sólo no molesta sino que ayuda a imaginar mucho mejor las cosas.

Lo mejor del libro es, sin ninguna duda, el estilo de Jude Morgan (que es un pseudónimo, por cierto), que está además cuajado de frases que cortan la respiración. Es un estilo delicado que trata los momentos más "dolorosos" de la historia con tal sencillez y respeto que una se queda maravillada leyéndolo.

"Reseña" corta para el que será sin duda uno de los mejores libros de mi año (no exageraría si dijera década incluso) lector, pero es que el entusiasmo es difícil de escribir. Baste añadir que no hace falta ninguna bola mágica para ver más Jude Morgan en mi futuro.

* El libro está recién salido del horno así que quizás con un poco de suerte se decidan a traducirlo.

13 comentarios:

  1. Anoto mentalmente la autora y el título, y estaré atenta a la posible traducción. Ójala sea muy pronto, porque con lo "poco-mucho" que cuentas me han entrado una ganas terrible de leerlo!

    ResponderEliminar
  2. Jeje, Roberta, te ha pasado como mí la primera vez que oí hablar de este libro: has pensado que Jude Morgan era una chica. Pues no, es un hombre con unos cuantos pseudónimos (unos femeninos y otros ambiguos como este), pero en lo que harás bien será en estar atenta. Si lo traducen no dudes en leerlo :)

    ResponderEliminar
  3. Opinar de un libro que podría llegar a ser el mejor de la década en una persona que lee tanto como tú, dice muchísimo del libro.
    Si te enteras de que lo traducen, nos lo cuentas ok?
    Un muaquis

    ResponderEliminar
  4. Gracias, Mar. Me alegra que haya quedado claro el entusiasmo y eso. Si me entero de alguna posible traducción no dudes que lo contaré aquí. Ojalá.

    ResponderEliminar
  5. A mí ya me queda poco de Mañana en la batalla... y luego me espera La Montaña mágica, así que de momento tengo lectura para rato. Mejor no me dejo tentar por tus recomendaciones que no llego a todo!!! Y todavía no he leído A tree grows in Brooklyn!!

    Javier Marías escribe genial, todo el rato lo voy pensando mientras leo, pero no consigo identificarme con ninguno de sus personajes. Con la novela Corazón tan blanco me pasó lo mismo. Pero creo que esta novela es mejor.

    ResponderEliminar
  6. Si te enteras de la traducción, haznoslo saber... porfi... que nos ha entrado a todas unas ganas de leerlo con tu post...

    ResponderEliminar
  7. ¡¡Qué bien!! Encontrar un libro con el que te encuentras tan agusto que no se termina...¡¡me encanta!! Me alegra saber lo mucho que has disfrutado.
    Al igual que todas las que no leemos en inglés (aunque seguro que nos gustaría), queremos cuanto antes una traducción lo más fiel posible.
    Gracias por estas recomendaciones!! Anoto el libro para tenerlo presente...:)

    ResponderEliminar
  8. Roberta: ¿verdad? :D

    Elvira: a mí Mañana en la batalla piensa en mí me gustó también mucho más que Corazón tan blanco (y eso que ese fue el libro con que lo descubrí). Mañana en la batalla piensa en mí me parece impresionante, tanto por el argumento como por cómo está escrito como por el personaje protagonista, con el que tampoco me identifico, porque su comportamiento es de lo más chocante. La montaña mágica no lo he leído, pero espero que te guste. Y cuando puedas no lo dudes con A Tree Grows in Brooklyn, creo que te encantará.

    Guacimara: gracias por el comentario. Yo intentaré estar pendiente, como con las traducciones nunca se sabe...

    María: es un libro difícil de traducir, no te creas, porque es una prosa muy, muy especial y muy rica y... bueno, que si lo traducen a quien le caiga "el muerto" va a llevar una existencia un poco complicada durante algún tiempo ;)

    ResponderEliminar
  9. Como fan de las Brontë, estoy impaciente por conseguir este libro.

    ResponderEliminar
  10. No lo dudes, Cecilia, es una maravilla.

    ResponderEliminar
  11. Hola. Parece que lo acaban de publicar en español como El Sabor de las penas (Editorial Alianza, 25 euros). Saludos Pilar.

    ResponderEliminar
  12. Muchas gracias por la información. No lo sabía y me ha parecido una gran noticia. A ver si tiene el éxito que se merece.

    ResponderEliminar