miércoles, 19 de diciembre de 2007

159 "ásperos diciembres"

En mi calendario tengo marcadas las fechas relevantes de los autores que me gustan. En comparación con otros meses, diciembre es un mes muy prolífico. Quería haber escrito entradas individuales y personalizadas para celebrar el cumpleaños de Emily Dickinson (nacida el 10 de diciembre de 1830) o el de Jane Austen (nacida el 16 de diciembre de 1775), pero surgieron otras cosas y se quedaron, nunca mejor dicho, en el tintero. Lo que no puedo es dejar de conmemorar (que no celebrar como dice la gente por ahí) la muerte de Emily Brontë hace nada menos que 159 años (19 de diciembre de 1848, fecha apuntada en el calendario pero que veo venir desde mucho antes de que el calendario lo avise).

Lo hago con mi poema preferido de Emily Brontë, primero en inglés y luego en español gracias a un libro que ya he mencionado anteriormente. La traducción al español es un poco libre, pero también es verdad que gracias a esa libertad el traductor ha conseguido que rime.

REMEMBRANCE

Cold in the earth--and the deep snow piled above thee,
Far, far, removed, cold in the dreary grave!
Have I forgot, my only Love, to love thee,
Severed at last by Time's all-wearing wave?

Now, when alone, do my thoughts no longer hover
Over the mountains, on Angora's* shore,
Resting their wings where heath and fern-leaves cover
Thy noble heart for ever, ever more?

Cold in the earth--and fifteen wild Decembers,
From those brown hills, have melted into spring:
Faithful, indeed, is the spirit that remembers
After such years of change and suffering!

Sweet Love of youth, forgive, if I forget thee,
While the world's tide is bearing me along;
Other desires and other hopes beset me,
Hopes which obscure, but cannot do thee wrong!

No later light has lightened up my heaven,
No second morn has ever shone for me;
All my life's bliss from thy dear life was given,
All my life's bliss is in the grave with thee.

But, when the days of golden dreams had perished,
And even Despair was powerless to destroy;
Then did I learn how existence could be cherished,
Strengthened, and fed without the aid of joy.

Then did I check the tears of useless passion--
Weaned my young soul from yearning after thine;
Sternly denied its burning wish to hasten
Down to that tomb already more than mine.

And, even yet, I dare not let it languish,
Dare not indulge in memory's rapturous pain;
Once drinking deep of that divinest anguish,
How could I seek the empty world again?



Por la ola del Tiempo implacable, arrastrada,
¿A ti, mi único amante, pude olvidar al fin
en la tumba cubierta por la nieve apilada
bajo la fría tierra de un remoto confín?

¿Mis pensamientos tristes ya no siguen derechos
de la costa de Angora* la férrea dirección,
posándose en el punto donde brezos y helechos
cubren, ¡ay!, para siempre tu noble corazón?

Quince ásperos diciembres se han hecho primavera
sobre esos pardos montes: leal es, en verdad,
el pecho cuya dura nostalgia no se altera
con tantos largos años de duelo y soledad.

Perdona si en su curso la mundanal marea
me hace olvidarte, ¡oh dulce pasión de juventud!
Esperanzas más graves mi corazón desea,
que eclipsarte no pueden ni causarte inquietud.

En mi cielo no hay astro que al tuyo sustituya;
ninguna estrella nueva se encendió para mí.
La dicha de mi vida yace en la tumba tuya,
porque toda esa dicha de ti la recibí.

Mas cuando se extinguieron los sueños de mi vida
y era impotente incluso la desesperación,
comprendí cómo puede la vida ser nutrida
con otros alimentos que el goce y la ilusión.

Contuve, pues, el llanto de mi pasión inútil;
dejó mi alma joven la tuya de añorar,
y domé su deseo--como nocivo y fútil--
de volar a esa tumba cavada junto al mar.

Empero, en mi memoria tu imagen no se amustia
ni su dolor pretendo dejar languidecer;
una vez apurada esta divina angustia,
¿cómo al mundo vacío podría ya volver?

Traducción de Ignacio Mendizábal.

*Angora era parte del territorio imaginario de Gondal.

2 comentarios:

  1. Creo que lo que me he reído con esas dos simples palabras ha acabado con toda la solemnidad :D

    ResponderEliminar