viernes, 1 de abril de 2011

Noche de viernes: ciclo Auntie Mame

Después de leer Auntie Mame (La tía Mame), de Patrick Dennis y de que se produjeran todas las casualidades de que Manuel conociera la obra a partir del cine y el musical y que el musical incluyera precisamente una canción navideña que descubrí de forma independiente, etc. decidimos continuar con la "racha" y montar un miniciclo Auntie Mame en el cine en cuanto acabáramos con el ciclo Thackeray. Visto lo largo que fue el ciclo Thackeray eso fue mucho más fácil decirlo que hacerlo, pero por fin le llegó el turno a la tía Mame.

Comenzamos con la adaptación clásica: Auntie Mame, de 1958, con Rosalind Russell, a la que hemos visto aquí y allá en nuestras películas dominicales. Desde esas películas hasta Auntie Mame pasaron unos cuantos años y antes, por muy Hollywood que fuera, los años se notaban (y menos mal). Tampoco le habían sentado mal y ella estaba espléndida en el papel alocado y divino de la tía Mame, un papel que se tomó muy en serio en su vida. Y la verdad es que estaba magnífica en el papel. Y la película/adaptación tampoco se quedaba corta. El libro de Patrick Dennis no puede ser fácil de adaptar e inevitablemente se quedaron cosas en el tintero (los niños ingleses evacuados, etc.) y se innovó con algunas otras, como la cena a la que Mame invita a los Upson y el final de la historia en general. Pero suele funcionar todo bastante bien si uno no se obceca en el "esto en el libro no era así" o "pues en el libro...". A mí es algo que me sigue saliendo espontáneamente, sobre todo con el libro en sí tan reciente, pero que he aprendido a domar y dejar de lado para ver qué tal resulta lo nuevo. Si lo nuevo no choca con lo que la historia supone para mí (al fin y al cabo todo lo que leemos lo adaptamos también; igual que es imposible adaptar a gusto de todos, cuando leemos adaptamos todo a nuestro gusto) aunque esté cambiado es otra forma de verlo y punto. A veces hay cambios que funcionan mejor y cambios que funcionan peor, cambios que tienen algún sentido y cambios absurdos en los que el adaptador se empeña por tontería y que no aportan nada. Lo que hay que tener en mente - que es lo que suele causar la indignación - es que la novela original es imposible cambiarla. Una adaptación es sólo lo que una persona hace de ella, pero no hay que perder de vista que es sólo eso, la "opinión" de alguien y punto.

Dicho todo lo anterior, debo reconocer que Mame, la adaptación musical de 1974, no es muy buena. La música está bien, pero la forma de contar la historia chirría un poco, porque va a saltos, hay cambios de esos un poco incomprensibles que no aportan nada (Norah y Agnes Gooch se fusionan en un personaje cuya personalidad no tiene ni pies ni cabeza, Beauregard deja de ser un benefactor en su primer encuentro con Mame, etc.) y Lucille Ball, también ya talludita y "past her prime" que decía Manuel, no le llega a la suela del zapato a Rosalind Russell (a la que no le hizo ni pizca de gracia que hubiera otra tía Mame: ella era la tía Mame), aunque cante.

De hecho esta la tuvimos que ver en dos partes porque yo me quedé frita en pleno número musical: recuerdo perfectamente que Manuel me dijo "este es el número más conocido" y por alguna razón encontré ese dato tan fascinante que me quedé dormida de repente. Otro día lo retomamos y acabamos de ver la película/musical. Y ya digo, se deja ver, pero, aunque sea sin música, es mejor quedarse con la adaptación de Rosalind Russell.

Otra actriz conocida que ha interpretado a Mame ha sido Angela Lansbury en Broadway (musical), así que quizá para haber hecho el ciclo realmente completo deberíamos haber escuchado alguna grabación.

3 comentarios:

  1. Mira que le sacas partido a los libros, asi da gusto!!Por cierto gracias por el apoyo moral, si se te ocurre alguna idea hazmelo saber.
    Por cierto, nuevamente, no sabras de alguna versión infantil de algo Brönte???Ya me contarás.
    Un abrazo!!

    ResponderEliminar
  2. ¿Hay algo que no hiciese Angela Lansbury?

    ResponderEliminar
  3. Dina: ¿me lo habías preguntado ya antes? Si es así se me pasó. No sé muy bien a qué te refieres con "versión infantil", pero que yo sepa - siempre en inglés - hay cómics, libros adaptados a diferentes edades e incluso alguna biografía ilustrada para niños.

    Samedimanche: qué pregunta tan difícil :D

    ResponderEliminar